Overblog Suivre ce blog
Editer la page Administration Créer mon blog
/ / /

Lien vers le texte

Lien vers la traductrice

Ovid. S.Crohmălniceanu ( Galați, 1921/ Berlin, 2000) a enseigné à l’Université de Bucarest. Auteur d’une oeuvre critique considérable sur la littérature moderne, il a aussi conduit un cénacle de prosateurs ( « Junimea »). Son volume ‘Desant’83/ En avant’ ( 1983) a publié : Mircea Nedelciu (1950-1997), Gheorghe Crăciun ( 1950-2007) Sorin Preda, Nicolae Iliescu, Cristian Teodorescu, George Cușnarencu, Ion Lăcustă, Constantin Stan, Marius Băditescu, Emil Paraschivoiu, Hanibal Stănciulescu, Ion Boddan Lefter, Gheorghe Iova, Gheorghe Ene, Mihai Rogobete, Valentin Petculescu, Maria Holmeia et Mircea Cărtărescu ( 1956- ), le plus célèbre de tous comme romancier aujourd’hui.

         Longtemps avant de devenir professeur à la Faculté des Lettres, (1966), Ovid. S. Crohmălniceanu avait commencé des études scientifiques interrompues en 1940, reprises entre 1944 et 1947 ( Polytechnique). Cet épisode a peut-être orienté sa préférence pour un genre dont il ne ressentait pas le caractère « paralittéraire » au sens péjoratif du terme. Les ambitions spéculatives de la science-fiction sont légitimes depuis Swift, ses aspirations éducatives depuis au moins Jules Verne.

L’anticipation roumaine est née avec « Un Roumain sur la lune » ( 1914) du passionné d’astronomie Henri Stahl ( 1877-1942). Elle a combiné entre les deux guerres mondiales l’utopie sociale/ technologique à la poésie descriptive du conte de fées dans « Les Villes englouties » ( 1936)  de Felix Aderca ( 1891-1962). Après 1945, le courant allait se modeler majoritairement sur des programmes d’éducation et d'éveil aux sciences et techniques omniprésents en U.R.S.S, aux U.S.A, dans les pays technologiquement avancés.

         Sans doute Ovid.S.Crohmalniceanu ne peut-il être considéré comme un professionnel de la S.F d’Europe de l’Est ou d’ailleurs. Mais « Les meilleures histoires de science-fiction roumaine » anthologie  Marabout dirigée par Vladimir Colin avaient déjà diffusé en 1975 en traduction française deux de ses récits : « Les autres », « Une recension scientifique », repris dans « Istorii insolite » ( Cartea românească, 1980) dont le texte traduit ci-contre est extrait.

 

 

« Orasele inecate » ( Les villes sous l’eau)  paru en 1935, a vu son titre modifié par l’auteur en vue d’une réedition  comme le précise la préface au roman publié à nouveau en 1966 à Bucarest ( ‘Orasele scufundate’, Felix Aderca , cu o prefață de Ovid.S.Crohmălniceanu, Editura Tineretului, București, 1966). 

Partager cette page

Repost 0
Published by

Présentation

  • : Revue Seine & Danube
  • Revue Seine & Danube
  • : Seine & Danube est la revue de L'Association des Traducteurs de Littérature Roumaine (ATLR). Elle a pour but la diffusion de la littérature roumaine(prose, poésie, théâtre, sciences humaines)en traduction française.
  • Contact

Parutions récentes :
•Mircea Cărtărescu a réécrit son mythique poème Le Levant en l’adaptant partiellement en prose. Nicolas Cavaillès s’est attelé à la tâche, les éditions POL l’ont publié : il est paru en décembre dernier.
•Le recueil de poèmes de Doina Ioanid est enfin en librairie. Boucles d’oreilles, ventres et solitude, dans la traduction de Jan H. Mysjkin est paru en novembre aux éditions du Cheyne.
Esclaves sur Uranus de Ioan Popa est paru début décembre aux éditions Non Lieu dans la traduction de Florica Courriol. Le lancement, en présence de l'auteur, le 11 décembre à la librairie l'Âge d'Homme a rencontré un beau succès. A lire, un article dans Le Monde des Livres, dernier numéro de décembre 2014.
L’anonyme flamand, roman de Constantin Mateescu est paru en décembre aux éditions du Soupirail, dans la traduction de Mariana Cojan Negulescu. Suivez les déambulations du professeur taciturne dont c’est l’anniversaire : le roman retrace cette journée de sa vie entre réflexions et souvenirs de sa femme aimée.
• Max Blecher eut une vie très courte mais il a laissé une œuvre capitale. Aventures dans l’irréalité immédiate vient d’être retraduit par Elena Guritanu. Ce texte culte est publié avec, excusez du peu, une préface de Christophe Claro et une postface de Hugo Pradelle. Les éditions de l’Ogre ont fait là un beau travail car elles publient sous la même couverture Cœurs cicatrisés, le deuxième des trois seuls romans de cet auteur fauché par la maladie en 1938.
• L’hiver 2014-2015 est décidément très riche en livres exceptionnels : Les vies parallèles, nouveau livre de Florina Ilis, sort le 15 janvier aux éditions des Syrtes dans la traduction de Marily le Nir. Le talent de la romancière fait revivre les dernières années du poète Mihai Eminescu devenu fou. Le roman déploie devant nos yeux toute la société roumaine à travers ce qu’elle pense et dit du poète national utilisé à toutes les fins politiques et idéologiques. Plongez dans la vie de ce poète romantique.
•La célèbre poétesse Nora Iuga a écrit un court roman intense et beau, La sexagénaire et le jeune homme que nous avions annoncé ici. Il est paru aux éditions Square éditeur. A découvrir d’urgence.

 

Recherche

Numéro courant et archives

Cliquez ici pour retourner à l'éditorial du numéro courant

Cliquez ici pour consulter l'éditorial du numéro 6

Cliquez ici pour consulter l'éditorial du numéro 5 

Cliquez ici pour consulter l'éditorial du numéro 4

Cliquez ici pour consulter l'éditorial du numéro 3 

Cliquez ici pour consulter l'éditorial du numéro 2

Cliquez ici pour consulter l'éditorial du numéro 1

... des traducteurs invités

Faustine Vega

L'ATLR, c'est quoi?

L'Association des traducteurs de littérature roumaine (loi 1901) a été fondée à Paris en décembre 2006.  Son objet est de favoriser la diffusion de la littérature roumaine en langue française par tout moyen.  Son siège social est situé à  l'Institut Culturel Roumain de Paris.sigle atlr

L'ATLR a organisé en avril 2008 à Paris les Premières rencontres internationales de traducteurs de littérature roumaine. Ces deux journées d'ateliers ont réuni 17 traducteurs littéraires de 18 pays.

La revue Seine&Danube, nouvelle série, a vu le jour en janvier 2010. Deux numéros ont paru sous la houlette de Nicolas Cavaillès, son premier rédacteur en chef.

Seine&Danube est le résultat du travail de tous les membres de l'association.

Président : Dumitru Tsepeneag

Secrétaire : Laure Hinckel

Trésorière: Mirella Patureau