Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
12 mars 2013 2 12 /03 /mars /2013 00:00

aile-tatouee.gifNé en 1956, Mircea Cărtărescu est l’auteur d’une œuvre traduite en de nombreuses langues. Son principal roman, la célèbre trilogie Orbitor  - L’Aile gauche, Le Corps et L’Aile droite ‒ récompensée par des prix prestigieux dans plusieurs pays est publié sous trois titres différents en français : Orbitor, L’œil en Feu et L’Aile tatouée. Ce livre-monde est une nouvelle Recherche, recherche du double à travers le personnage du jumeau fantasmé, recherche de la Ville à travers les promenades hallucinées, recherche de l’accomplissement à travers l’accomplissement de l’œuvre en elle-même. L’auteur qualifie son roman de « fractale » : son écriture se déploie puis se rétracte, donnant au lecteur l’étrange impression de lire un objet qui respire. Le symbole tutélaire du papillon, que l’on retrouve dans le titre de la trilogie, évoque également la palpitation, le battement, et surtout, renvoie à la perception grecque de l’immortalité de l’âme.

Son œuvre est aujourd’hui célébrée à l’étranger. En tant que théoricien du postmodernisme en littérature, il a été invité à enseigner dans des universités étrangères. Ses œuvres sont traduites dans de nombreuses langues.

L'Aile tatouée, traduit par Laure Hinckel, Denoël, 2009.

Pourquoi nous aimons les femmes, recueil de nouvelles, traduit par Laure Hinckel, Denoël, 2008.

L'Œil en feu, traduit par Alain Paruit, éd. Denoël, 2005.

Orbitor, traduit par Alain Paruit, éd. Denoël, 1999.

Lulu, traduit par Hélène Lenz éd. Austral, 1995.

Le rêve, traduit par  Hélène Lenz, éd. Climats, 1992.

Retrouvez Mircea Cărtărescu au Salon du livre :

Vendredi de 14.30h à 16.00h Est-Ouest : des retrouvailles littéraires Modérateur : Nicolae Manolescu, avec Mircea Cartarescu,  Gabriela Adamesteanu, Dinu Flamand et Pascal Bruckner sur le Pavillon roumain

Vendredi de 16.00h à 17.00h La Roumanie d'Ovide, avec Xavier Darcos et  Marie Darieussecq  - animation Paul de Sinety sur le Stand de l'Institut français

Samedi de 16.00h à 18.00h, GRAND ENTRETIEN La ville, l'imaginaire, l'engagement : Mircea Cărtărescu, dans le Salon littéraire du CNL

Le "plus" de Seine & Danube, un extrait :

"Ce n'était pas le souffle du vent, mais celui du couchant. L'opale liquide et l'ambre formaient des courants limpides dans le vaste espace au-dessus du lac de Côme et reflétaient encore une fois leur lumière mystique dans ses eaux transparentes presque jusqu'au fond, mais plus faiblement, en se dissolvant dans une masse hyaline. C'était comme si la chimère du dessus avait regardé droit dans les yeux la chimère du dessous, transmuant le gaz rose et lumineux, chargé de nuages en continuel enroulement et délitement, en un scintillement d'or intense et gélatineux. Dans l'immense orient qui dominait le reste des soirs de l'année comme la plus haute voûte de la cathédrale au coeur d'une ville lointaine, les Alpes luisaient en blanc et jaune, reflétant elles aussi dans les eaux presque planes et savant origami de leurs contours de papier plié. La tristesse accablante d'automne avancé, si avancé qu'il pénétrait jusqu'au corps calleux, se coulant dans le crépuscule thalamique des voix et des souvenirs, gonflait l'unique voile de la barque de pêcheurs qui traversait le lac en provenance de Cadenabbia et pointait sa proue vers Bellagio." 

L'Aile tatouée, p. 326

 


Partager cet article
Repost0

commentaires

Présentation

  • : Revue Seine & Danube
  • : Seine & Danube est la revue de L'Association des Traducteurs de Littérature Roumaine (ATLR). Elle a pour but la diffusion de la littérature roumaine(prose, poésie, théâtre, sciences humaines)en traduction française.
  • Contact

Parutions récentes :
•Mircea Cărtărescu a réécrit son mythique poème Le Levant en l’adaptant partiellement en prose. Nicolas Cavaillès s’est attelé à la tâche, les éditions POL l’ont publié : il est paru en décembre dernier.
•Le recueil de poèmes de Doina Ioanid est enfin en librairie. Boucles d’oreilles, ventres et solitude, dans la traduction de Jan H. Mysjkin est paru en novembre aux éditions du Cheyne.
Esclaves sur Uranus de Ioan Popa est paru début décembre aux éditions Non Lieu dans la traduction de Florica Courriol. Le lancement, en présence de l'auteur, le 11 décembre à la librairie l'Âge d'Homme a rencontré un beau succès. A lire, un article dans Le Monde des Livres, dernier numéro de décembre 2014.
L’anonyme flamand, roman de Constantin Mateescu est paru en décembre aux éditions du Soupirail, dans la traduction de Mariana Cojan Negulescu. Suivez les déambulations du professeur taciturne dont c’est l’anniversaire : le roman retrace cette journée de sa vie entre réflexions et souvenirs de sa femme aimée.
• Max Blecher eut une vie très courte mais il a laissé une œuvre capitale. Aventures dans l’irréalité immédiate vient d’être retraduit par Elena Guritanu. Ce texte culte est publié avec, excusez du peu, une préface de Christophe Claro et une postface de Hugo Pradelle. Les éditions de l’Ogre ont fait là un beau travail car elles publient sous la même couverture Cœurs cicatrisés, le deuxième des trois seuls romans de cet auteur fauché par la maladie en 1938.
• L’hiver 2014-2015 est décidément très riche en livres exceptionnels : Les vies parallèles, nouveau livre de Florina Ilis, sort le 15 janvier aux éditions des Syrtes dans la traduction de Marily le Nir. Le talent de la romancière fait revivre les dernières années du poète Mihai Eminescu devenu fou. Le roman déploie devant nos yeux toute la société roumaine à travers ce qu’elle pense et dit du poète national utilisé à toutes les fins politiques et idéologiques. Plongez dans la vie de ce poète romantique.
•La célèbre poétesse Nora Iuga a écrit un court roman intense et beau, La sexagénaire et le jeune homme que nous avions annoncé ici. Il est paru aux éditions Square éditeur. A découvrir d’urgence.

 

Recherche

Numéro courant et archives

Cliquez ici pour retourner à l'éditorial du numéro courant

Cliquez ici pour consulter l'éditorial du numéro 6

Cliquez ici pour consulter l'éditorial du numéro 5 

Cliquez ici pour consulter l'éditorial du numéro 4

Cliquez ici pour consulter l'éditorial du numéro 3 

Cliquez ici pour consulter l'éditorial du numéro 2

Cliquez ici pour consulter l'éditorial du numéro 1

... des traducteurs invités

Faustine Vega

L'ATLR, c'est quoi?

L'Association des traducteurs de littérature roumaine (loi 1901) a été fondée à Paris en décembre 2006.  Son objet est de favoriser la diffusion de la littérature roumaine en langue française par tout moyen.  Son siège social est situé à  l'Institut Culturel Roumain de Paris.sigle atlr

L'ATLR a organisé en avril 2008 à Paris les Premières rencontres internationales de traducteurs de littérature roumaine. Ces deux journées d'ateliers ont réuni 17 traducteurs littéraires de 18 pays.

La revue Seine&Danube, nouvelle série, a vu le jour en janvier 2010. Deux numéros ont paru sous la houlette de Nicolas Cavaillès, son premier rédacteur en chef.

Seine&Danube est le résultat du travail de tous les membres de l'association.

Président : Dumitru Tsepeneag

Secrétaire : Laure Hinckel

Trésorière: Mirella Patureau